The Standard

Posted

Reduces the cost of less expensive, but it is noteworthy business people are the solution of course conducted in small groups, you always get more attention from teachers than learning in the standard group and combined courses that combine learning in a group with individual lessons. Combined course, not only can significantly reduce the costs of training, but also to combine the advantages of studying in a group with the advantages of individual training. In group teaching load per student is not so high due to the diversity of situations, arrayed teacher during a lesson and involvement of many actors. The disadvantage of group learning is the inability to pass the material at their own pace, and the impossibility of teacher pay you 100% of his attention during the lesson. This disadvantage can be compensated by taking a few private lessons in addition to an intensive course in the standard group or small group. Through additional individual lessons intensity of your training may be higher than the standard, at a total cost of education will not be too high due to the presence of the group component. Many language schools offer a very popular solution: 20 lessons in mini-group plus 10 private lessons per week.

This load can withstand much more than 3-4 weeks: 6, 12 or even 20 weeks is not the limit. Practice shows that 30 lessons per week – the optimal load for long-term learning. However, individual studies significantly increase the cost of long-term program. Optimize the maximum Keeping in stock 4, 6 or 9 months that you are willing to spend on studying English abroad, you can safely choose a course in the standard group.

Global Network

Posted

Many Internet users believe that the transfer of sites and their localization are synonymous, but even the most literate translation does not guarantee more or less decent localization, since the translation site – it is only part of its localization. The popularity of web-site is directly related to local search engines, as the promotion of a localized version of the site in a specific territorial (linguistic) area should be carried out according to the laws this region, because, as the translation and localization impact on system requirements for content warning the search of anti-optimization. To orient the reader, the article suggested four categories of synthesis and translation localization sites. Translation of web sites with the sign "+" / localization sites with the sign "+" in this category translation sites by professional translators, who know the required subjects, or master, perfectly familiar with the language of the original site and the language into which translation must be done. Even after the transfer is made localization of adaptation for a specific target audience.

The result is a site optimized for those search engines, in the first place where it is planned to place on your site. All this is expensive, but because sites in this category is small enough. Most often, they belong to the offices of major corporations or specialized in translation, localization and optimization of Internet resources for businesses. Translation of web sites with the sign "+" / localization sites with the sign "-" Most of the owners of sites in this category – it is international social and non-profit associations or government vehicles. In such organizations are working people who own more than one language at a high level and a narrow topic. In these cases the localization is not necessary condition, because associations rotate in the Global Network only for the purpose of communication and dissemination of information that does not require a transformation under the support of a language. Translation of web sites with the sign "-" / localization sites with the sign "+" This category of localized sites, primarily related Internet resources on sales of niche products and provide unique services for which the key indicator is to evaluate those.

characteristics of the goods carried by customers. The role of localization in this case are important keywords for your language. Such enterprises and without competent translation, with its international users as a description and basic settings will be clear even in broken language. However, many potential customers lost, because a good localization can only partially compensate the poor translation sites. Translation of web sites with the sign "-" / localization sites with the sign "-" This category includes the most awkward, but quite common case of web-localization. Occurs with similar organizations that prepare or implements the good products, why directors are confident of continuous sales, regardless of the circumstances and the impossibility of competition. Therefore, the translation is like a school assignment, executed troechnikom and localization of sites performed the administrators or specialists of the financial department, along with its basic functions, assuming that such action is likely whim of management, than a necessity. Undoubtedly, multilingual resources can not be spread from 4 categories, rather they are divided into categories and multiply in the subsections. However, the task of this material was determined only in the basic classification.